Παρασκευή 20 Φεβρουαρίου 2015

ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΒΙΒΛΙΚΗΣ ΕΒΡΑΪΚΗΣ ΓΛΩΣΣΗΣ (1)




Γιά τήν κατανόηση τῆς Παλαιᾶς Διαθήκης, ἡ ὁποία εἶναι τό πρῶτο τμῆμα τῆς Ἁγίας Γραφῆς, εἶναι ἀπαραίτητο νά γνωρίζει κανείς μερικά βασικά στοιχεῖα τῆς Ἑβραϊκῆς γλώσσης.
Δέν εἶναι δυνατόν νά θέλουμε νά ἑρμηνεύουμε τήν Παλαιά Διαθήκη, χωρίς νά λαμβάνουμε ὑπ' ὄψιν μας τό πρωτότυπο ἑβραϊκό κείμενο, γιατί δέν νοεῖται θεοπνευστία στήν μετάφραση. Ἡ ἀρχαία Ἑλληνική μετάφραση τῶν Ἑβδομήκοντα (Ο΄) εἶναι "θεόθεν οἰκονομηθεῖσα", κατά τήν ἔκφραση τοῦ Εὐσεβίου Καισαρείας, ἀλλά ὑπῆρξαν καί περιπτώσεις (ὅπως στό βιβλίο τοῦ προφήτου Δανιήλ), ὅπου αὐτή παραθεωρήθηκε ἀπό τήν Ἐκκλησία μας καί προτιμήθηκε ἄλλη ἀρχαία μετάφραση (τοῦ Θεοδοτίωνος). Ἄλλωστε, σέ αὐτό τό κείμενο τῶν Ο΄ ὑπάρχουν ἀναρίθμητες περιπτώσεις ἀμετάφραστων λέξεων καί ἄλλων τελείως ἀσαφῶν ἐκφράσεων, οἱ ὁποῖες μποροῦν νά διευκρινιστοῦν μόνον ἐάν ἀνατρέξουμε στό ἀντίστοιχο Ἑβραϊκό κείμενο.

Ἀπό τήν ἄλλη πλευρά, τό σημερινό Ἑβραϊκό κείμενο τῆς Παλαιᾶς Διαθήκης, τό λεγόμενο "Μασωριτικό κείμενο" εἶναι χρονικῶς μεταγενέστερο ἀπό τό Ἑβραϊκό κείμενο πού εἶχαν στά χέρια τους οἱ Ἑβδομήκοντα μεταφραστές τῆς Ἀλεξανδρείας καί ἀσφαλῶς ἔχει καί αὐτό πολλές ἐσφαλμένες γραφές. Ὁ ἑρμηνευτής θεολόγος ὀφείλει στήν ἔρευνά του νά ἐξετάζει καί τά δύο κείμενα, γιά νά δώσει μία ὀρθή ἑρμηνεία. 

Γιά νά προχωρήσουμε στό μέλλον - Θεοῦ θέλοντος - σέ ἀναρτήσεις ἑρμηνευτικοῦ περιεχομένου καί γιά νά γίνονται αὐτές καλύτερα κατανοητές, θεωρήσαμε σκόπιμο νά ἀναρτήσουμε πρῶτα κάποια μαθήματα τῆς Βιβλικῆς Ἑβραϊκῆς Γλώσσης, γιά ὅσους τό ἐπιθυμοῦν νά λάβουν μία καλύτερη κατάρτιση ἤ ἔστω νά λάβουν μία γεύση τῆς Ἑβραϊκῆς Γλώσσης.

Τά μαθήματα δίνουμε σέ μορφή pdf

Γιά τά πρῶτα 5 μαθήματα πατῆστε ἐδῶ:

     Μάθημα 1ο,  
     Μάθημα 2ο,  
     Μάθημα 3ο,  
     Μάθημα 4ο,  

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Παρακαλούμε να γράφετε τα σχόλιά σας με τρόπο ευπρεπή καί όχι στα greeklish, για να μην δυσκολεύετε τον αναγνώστη.